luni, 30 aprilie 2012

Opal


An embryo
not vigurous enough
left the uterus.

***

As I passed by,
the old man at the corner of the street
hid his wings.

***

He was no angel after all.

***

People say angels are young
and God has grown old
just like an embryo should grow-

larger than mere Hope,                    
more eager than Life itself.

Unless its wings are being hidden on purpose.


***

Trains of faith lose their way in the dark of my memory -
nobody gets brighter,
nor better.

***

The sun plays happy at my sight.
Half-witted,
my shadow
does the same.



Opal


Un embrion
neîndeajuns de viguros
a plecat din uter.

***

Când am trecut pe lângă bătrânul din colţul străzii,
şi-a ascuns aripile.

***

Până la urmă nu era înger.

***

Oamenii spun că îngerii sunt tineri,
că Dumnezeu a îmbătrânit;
la fel cum un embrion ar trebui să devină-


nădăjduind până la capăt,                              
mai nerăbdător decât Viaţa însăşi.       

Fireşte
dacă aripile nu-i sunt voit ascunse.

***

Trenurile credinţei se pierd în întunericul memoriei –
nimeni nu devine mai înţelept,
nici mai bun.

***

Soarele îşi inventează fericirea
când mă vede.
Umbra,
neroada,
la fel.




Sicilian angels


femeia înger îşi sprijină capul
de umărul bărbatului înger

au bagaje grele
şi călătoresc de când lumea
în căutarea unui loc
să deşerte toate păcatele
de care suntem în stare

fără picătură de sânge
fără umbră dureroasă de om

un sunet de clopot
viguros
învăluie zarea

***

copila sărută îngerul de bronz
pe gură

apoi râde frenetic

Sicilia inocentă


Pescarul sicilian îşi strigă ultima ofertă de peşte
în sâmbăta Paştelui.

În zare Etna doarme liniştit.

Se-aşteaptă venirea
cu moarte pre moarte
călcând.

*** 

pielea mea albă
pielea lor măslinie
pasional
pomii înverzesc
sub priviri leneşe
de aprilie după-amiază

mirosul cafelei inundă pieţele

sub paviment morţii vibrează
aşteptându-şi nerăbdători
trezirea